Bladestorm Calculator and Hero Cards Explained

Today I’m delighted to share a video that is so incredibly overdue: A detailed walk through of the Bladestorm Combatant Calculator and Hero Cards. This tabletop game is all about miniatures and it gives you all the tools you need to create fast paced action for you game setting or campaign. Love to collect miniatures? We do! Now you don’t have to buy stacks of modules and campaigns and hope that you find one to field your new minis. Take a good look at your latest printed or purchased tabletop miniature and start the action.

Folenn Aschenland-Kampagne Teil 2: “Fremde Propheten”

Die Zeit des Wartens auf die deutsche Fassung des Regelwerks ist leider noch nicht vorbei. Umso mehr freue ich mich, das Gerrit von www.aschenlan.de mich auf den zweiten Teil seiner Aschenland-Kampagne angesprochen hat. An dieser Stelle, lieber Gerrit, sei Dir gesagt, dass Deine Gruppe ein wahnsinniges Glück hat, diese fesselnde Story mit Dir zu erleben. Aber welche neuen Abenteuer erwarten euch nun in Folenn? Das eröffnet euch der Meister am besten selbst.

Der Teil heißt “Fremde Propheten” und führt die Spieler nach der Flucht aus der Ogerfestung Orgask in ein abgehalftertes, rukonisches Dorf am Rande der Aschenlande.

 

Vieles wird vorhergesagt und vieles tritt ein – wenn man lange genug wartet und sich erinnert. Aber Erinnerungen an die Wirren der Herrschaftskriege sind heute selten und nur wenige überdauerten in den heiligen Schriften der Vanku.

Daher rätseln ihre Gelehrten noch immer über die Worte des Orakels, die es vor wenigen Tagen so deutlich wie selten zuvor ausspie. Der dämonischen Missbildung von Qualkai schenkten sie schon lange wenig Glauben, aber als der ewige Kadaver am heiligen Sar’Nakka die “Rückkehr der fremden Propheten” hervorwürgte, zweifelten die Priester.

Aber ihre dunklen Herren zweifelten nicht und gaben Befehl, das alte Land zurückzunehmen. Seitdem fallen die blutrünstigen Vanku über das ohnehin kriegsgeplagte Rukon her und schmücken ihre Gürtel mit den Zungen ihrer Feinde. Es ist ein Konflikt, in dem man mehr verlieren kann als seine Zunge und in dem es nichts zu holen gibt – schon gar nicht für ein paar zusammengewürfelte Abenteurer. Am besten man sitzt das an einem halbwegs sicheren Ort aus…

 

Die Kampagne findet ihr zum kostenfreien Download unter www.aschenlan.de

Archetypen und deutsche Karten

Es ist mal wieder Zeit für ein kleines Update 🙂

Im Hintergrund läuft die Arbeit an der Übersetzung fleißig weiter, wenn auch nicht so schnell, wie es eigentlich sein könnte. Mal schauen, wo wir aktuell stehen…

Bereits vor einiger Zeit hatte ich ja von der Komplettierung der Standardregeln berichtet. Diese durchlaufen im Zuge der weiteren Übersetzung immer wieder kleine Verbesserungen. Mal passt ein anderer Begriff besser, als der, den ich zunächst gewählt hatte, mal werden Beschreibungen in eine Standardformulierung überführt, damit die Darstellung der Regeln überall einheitlich ist. Das Ergebnis liest sich gut und die jetzt folgenden Übersetzungen bauen darauf auf.

Als nächstes wurden die 14 Berufe fertig gestellt. In Bladestorm könnt ihr jede spielbare Figur zu einem Helden machen, indem ihr einen von 14 Berufen zuweist. Diese Berufe spezialisieren den Helden indem sie jeweils vier steigerbare Fertigkeiten eröffnen. Diese geben entweder permanente Boni auf die Kampfwerte oder erlauben spektakuläre Kampfmanöver. Auf diese Weise können Krieger, Assassine, Waldläufer, Magier, Wundheiler, uvm. im Spiel systematisch entwickelt und auf euren individuellen Kampfstil ausgerichtet werden.

Damit man den Überblick behält, gibt es zu jedem Beruf eine Karte, auf der die wichtigsten Werte und alle Fertigkeiten zusammengefasst sind. Diese komprimierten Karten zu übersetzen und lesbar und spielbar zu gestalten steht aktuell auf dem Programm. Nach der Veröffentlichung des Regelwerks werden diese Karten, ebenso wie die englischen Versionen als kostenfreier Download zur Verfügung gestellt. Einfach ausdrucken und los geht’s!

Und so werden die neuen Karten vermutlich aussehen…

 

Euch allen von Metal Express ein Frohes Neues Jahr 2019!!

Happy New Year 2019 to all of you from Metal Express!!

 

Deutsche Übersetzung schreitet voran

Frei nach dem Grundsatz “Tue Gutes und sprich darüber!” will ich nach längerer Zeit ohne sichtbare Fortschritte ein kleines Update posten. Eine Arbeit, die in kleinteiligster Form immer einmal wieder Abends voranschreiten kann, ist die fortlaufende Übersetzung des Regelwerks ins Deutsche. Hier haben wir nun endlich einen Meilenstein erreicht! Der Hauptapparat der Regeln (Grundregeln, Fortgeschrittene und Standardregeln) liegen jetzt komplett übersetzt vor und erwarten das Lektorat. Bis wir aber soweit sind, wird es noch ein Weilchen dauern. Die ganzen schönen Extras, mit denen die Zweite Edition glänzen kann, nehmen einen ziemlich großen Teil in den Optionalen Regeln und – im Falle von Zaubersprüchen und Berufen – als Referenz innerhalb der Standardregeln ein. Ich kann nicht verbergen, dass es mir diebische Freude bereitet, die Spezialfertigkeiten mit den ganzen kleinen Seitenhieben, Referenzen und dem ein oder anderen Augenzwinkern zu übersetzen.

Im Kontext dieser Arbeiten ist auch schon ein Prototyp des deutschen Excel-Generators zur Erschaffung von Kämpfern, Einheiten und Fahrzeugen entstanden. Bevor dieser allerdings veröffentlicht werden kann, müssen alle Berufe und Waffen wasserdicht übersetzt und referenziert sein. Hier ein kleiner Hinweis für die Rolemaster Fans: ihr werdet einiges wiedererkennen! Es geht mit einem Kraftakt Konzentration weiter!

Life’s biggest updates

Hi folks, Sebastian here from Metal Express. As you might have observed, there haven’t been as many updates as of late. Sorry about that. Let me assure you, it is by far not because of a lack of interest or exciting new things to do. As matter of fact, it’s great news that keep me from the computer and from the gaming table as of late. With the arrival of our two daughters, there’s been a – natural – shift in time management that needs to run it’s course. This also had a sudden impact on the ongoing work on the German translation of the Second Edition. Since I need to churn out the master copy for proof reading, it is quite frankly going to be delayed. However, I am happy to let you know that progress has already advanced way into the chapter on Standard Rules. The most lengthy process I have tackled so far is the construction of a fitting glossary for game terminology. This has been finished and the current work ahead is basically translating page by page in accordance with the created game terminology. I have included a little sneak preview of the first page of the Standard Rules (which is naturally only relevant for the German speakers among you 😉 ). I’ll be back with more info on the progress, as it becomes available. Cheers

Hallo zusammen, Sebastian hier von Metal Express. Ich halte diesen Beitrag diesmal in Englisch und Deutsch, da er alle gleichermaßen betrifft. Wie ihr vielleicht bemerkt habt, gab es in letzter Zeit nicht so viele Updates wie sonst. Sorry dafür! Lasst mich euch versichern, dass dies nicht aus einem Mangel an Interesse oder tollen neuen Vorhaben geschah. Tatsächlich sind es wunderbare Neuigkeiten, die mich in letzter Zeit vom Computer und vom Spieltisch ferngehalten haben. Mit der Ankunft unserer beiden Töchter hat eine – natürliche – Anpassung des Zeit Management stattgefunden, die sich ihren Weg einfach bahnen muss. Dies hat auch Einfluss auf die laufenden Übersetzungsarbeiten an der deutschen Zweiten Edition gehabt. Da ich die Originalkopie für das Lektorat erstellen muss, wird sich diese verspäten.  Ich bin aber froh euch mitteilen zu können, dass der Fortschritt sich schon in das Kapitel der Standardregeln erstreckt. Der langwierigste Prozess, den ich dabei abgeschlossen habe, ist die Erstellung einer passenden Übersetzung für die Terminologie des Spiels. Diese ist abgeschlossen und die vor mir liegende Arbeit beinhaltet die eigentliche Übersetzung von Seite für Seite in Einklang mit der erstellten Terminologie. Ich habe euch eine kleine Vorschau der ersten Seite der Standardregeln beigefügt. Melde mich an dieser Stelle wieder, sobald es neue Fortschritte gibt. Ciao und bis bald.

 

 

Folenn Aschenland-Kampagne “Orgask”

Heute haben wir etwas ganz neues im Köcher, dass wir euch auf keinen Fall vorenthalten wollen. Gerrit von www.aschenlan.de hat für seine beneidenswerte Rollenspielgruppe eine Rolemaster-Kampagne erarbeitet, die in den gleichnamigen Aschenlanden (Ash Lands) des Kontinents Folenn stattfindet.

Diejenigen unter euch, die Bladestorm schon etwas länger kennen, werden wissen, dass Folenn und die Aschenlande ein Teil der Schattenwelt – dem klassischen Rolemaster Fantasy Setting – von Terry K. Amthor sind. Ebendort, wo auch Bladestorm angesiedelt ist, könnt ihr mit dieser Kampagne richtig eintauchen!

 

In diese von Klingenstürmen gezeichneten Lande entsendet der Meister eine Gruppe tapferer Recken und das nicht erst ab Stufe “5”, “7” oder “10”, sondern direkt ab Stufe “1”. Und spätestens hier weiß jeder Rolemaster-Spieler, dass die Kampagne auf echte Charakterentwicklung ausgelegt ist.

Besonders hervorzuheben ist, dass es neben der tollen Organisation auf einer eigenen Webseite auch einen vollständig eigens entwickelten Vorrat an Spielinformationen gibt, die allesamt liebevoll selbst gezeichnet sind. Dazu schreibt Gerrit selbst:

 

 

“Orgasks Zahn reißt ins Fleisch,
Orgasks Zahn wird niemals weich,
Orgasks Zahn, der Runde,
ein Finger in der Menschen Wunde.”

Diesen Vers kennt jedes Kind in Rukon. Jeder hier hat schon von der Festung der Ungeheuer gehört, die im Westen droht. Viel zu lange schon haben die Klingenstürme eine Entscheidung in diesem Konflikt unterbunden, wie so oft in Folenn. Aber in letzter Zeit werden den Rukonern die Worte bitter ins Gedächtnis gerufen. Immer scheinen die Fluß-Oger einen Schritt voraus, lauern im Hinterhalt oder erahnen den Angriff. Gerüchte gehen um… Gerüchte von einer Mutter der Fluß-Oger, die in die Zukunft blicken kann; eine Mutter, deren Schreie durch die Aschenlande hallen.

Die Rukoner kämpfen seit sie denken können gegen diese Bedrohung, aber nun scheint sich das Blatt gegen sie zu wenden. Sie brauchen bestimmt keine dahergelaufenen Abenteurer für eine Aufgabe, die ihre besten Krieger nicht erfüllen können – sie brauchen ein Wunder!

Der Auftakt der Aschenland-Kampagne ist für 4-6 Rolemaster-Charaktere der Stufe 1 ausgelegt.

Die Kampagne findet ihr zum kostenfreien Download unter www.aschenlan.de

Bladestorm Schnellstartregeln auf Deutsch verfügbar

Es ist schon etwas Besonderes, nach zwei Jahren kontinuierlicher Arbeit an einem englischen Regelwerk, dieses endlich mit der Muttersprache beschreiben zu dürfen. Heute, hier und jetzt möchte ich euch mit den deutschen Schnellstartregeln des Skirmish Klassikers Bladestorm bekannt machen.

Das Spiel wurde 1990 zum ersten Mal von Iron Crown Enterprises (ICE), einem langjährigen Verlag von Pen-and-Paper Rollenspielen, veröffentlicht und fristete über viele Jahre ein Schattendasein.

 

 

 

Völlig zu unrecht, denn die Regeln waren ihrer Zeit voraus. Sie sind sehr schnell erlernbar, lassen sich an unterschiedlichste Situationen anpassen und machen erst Recht in der Zweiten Edition einfach jede Menge Spaß.

Diese Zweiten Edition stellt einen Meilenstein für das Skirmish-Spiel dar. Die Spielmechanik wurde in ihrem Kern komplett übernommen, jedoch um eine Vielzahl neuer Aspekte erweitert.

Nicht zuletzt durch das tolle Feedback auf der Role Play Convention in Köln wurde es nun höchste Zeit, das aus Defense endlich Verteidigung, aus Movement Rate endlich die Bewegungsrate etc wird. Ich hoffe, ihr findet gefallen an diesem schnellen, eleganten System. Ich weiß, das ich damit noch viele Abenteuer auf der heimischen Platte gestallten werde.

Eines ist sicher. Ich werde mich schneller an die deutsche Übersetzung gewöhnen als ich mir jetzt vorstellen kann. Die Schnellstartregeln könnt ihr wie alle weiteren Veröffentlichungen als Digital Original auf RPGNow herunterladen:

Download

Viel Vergnügen und bis bald!

Video preps, German Translation and Great Review

Hey there, what’s happening folks. We are overdue for an update on what’s going on with Bladestorm these days. So, even if you haven’t seen too many updates rolling through, that does not mean we don’t have new things cooking behind the scenes 😉

So let’s start fresh. Looking back over the last couple of months since the Role Play Convention, there was tons of real life work catching up with us. Hence, I was especially happy when Abraham from the “Talking about games” Youtube channel asked, if we could provide him with a review copy of Bladestorm Second Edition. Sure enough, we were happy to make the files available. About two weeks later, Abraham notified us that the finished review could be found online. Hands down, he went through every nook and cranny of the Rulesbook and Abraham did a great job going full circle of the entire book. Aside from awesome feedback (which is very much appreciated!) he did indeed find a couple of things that can also improve in a future update of the Rulesbook. You can find the video here:

While I am really happy about the great feedback, I also promise to work on a solution for the points he made in his review. As a matter of fact, I might already have found a cure. And that brings me to the second news item that I am thrilled to announce.

Ever since the RPC in Cologne (and owing to some promises we did make to our visitors over the course of the event), it became clear that it is now time to follow up the successful release of Bladestorm Second Edition with a German translation. That’s right! Back to the drawing board! While that shouldn’t sound too difficult to start with, it actually is more demanding than one would think. Every language has a natural way to convey meaning and in more than one instance, the direct translation of a term may provide a different meaning in it’s translation. Take for instance the word “addition”. In English, it may be used to add something to a statement OR it may define part of a mathematical formula. A German translation would either state “Ergänzung” to add to a statement or “Addition” when referring to math. With this in mind, we spend a good amount of time getting the Bladestorm glossary translated into German. So far, this foundation has held up well and work has now progressed to the Basic Rules, which will be newly introduced as the “Grundregeln”. Here is a little sneak peak at the translated text:

 

Now, one of my reasons why I find tabletop as a hobby to be so relaxing and satisfying is because you get to build fantastic things. As you have noticed checking out our Youtube channel, there is so far only a video discussing the Basic Game mechanics and we didn’t follow up back then with more videos regarding Intermediate or Standard Rules, let alone the myriad of things you can also do with the Optional and Campaign Rules on top of that. The reason for this is again to one part – time – and the fact that from the Intermediate Rules onward, there is no more fixed scenario that lends itself to describing the mechanics. The idea was born to create an environment which can be continuously re-used to explain all the Bladestorm mechanics within familiar surroundings. After some long nights, we are finally only few brush strokes away from a little group of houses and ruins in the middle of nowhere that you will find featured in the next videos. Also, it’s a promise to return to high-resolution!

Well, I hope you enjoyed this slew of Bladestorm news and as always, stay tuned, there is more to come!

Until next time!

Looking back: Role Play Convention 2017

Hey folks, it took a while to collect all the imagery and vids from our collective smart phones, but here we are! Last weekend, we were at the Role Play Convention 2017 in Cologne, one of the main events in Germany covering everything role playing (and cosplay). The event is hosted annually at the Cologne Fair Grounds on two floors and an outside area. Feel free to shop, eat great foods, try out new games on computers, consoles or the tabletop (yup!) or take part in countless other activities. If you are into fantasy THIS is the place to be! The Tabletop Area is set on the upper floor to the far end of the hall and covers roughly half the size of a football field.

Big thanks go out to the RPC event staff, especially Carsten Kunz of the Tabletop Area, who offered us free space to setup our booth and present the game to a larger public. It was a lot of work but it was a blast for all of us! Below are some photos to give you a general impression of the booth and the games run at the event.


 

    Many, many thanks to the team, you guys were awesome!!

 

Hope to be back next year with more adventures and stories to tell. Until next time 😉

New Hero Cards available

“Blast these archetype characters, I want my own!” During the last months we’ve seen continued downloads of the picture cards for our archetype heroes. They sure look nice and offer a great overview of the hero. Now, Bladestorm wouldn’t be much about flexibility if the only assets that look real nice are the ones supplied by the publisher. We want YOU to create your favorite game. That’s why – after some tinkering – we proudly introduce our new Hero Cards.

The hero cards feature the same format and layout as the archetype picture cards:

  • on the left, you have the regular combatant card that serves as the base for every miniature in Bladestorm
  • in the middle, you find the profession card that goes along with a certain type of hero
  • the right features a large empty area that allows you to upload a photo of your miniature

Tracking the progress of your hero in terms of skills is pretty important. That’s why you can now place little check marks next to the skills that your hero already possesses. This new feature let’s you create truly personalized heroes and a great adventure party to show off on your side of the gaming table.

Download the new Hero Cards for free at RPGNOW:
http://www.rpgnow.com/product/212679/Bladestorm-Herocards

Enjoy 😉